Keine exakte Übersetzung gefunden für مدينة الإقامة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مدينة الإقامة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Là, vous ne subirez pas les ravages du temps... ...et pourrait créer une utopie... ...qui vous permettra de récupérer la pureté de I'esprit,
    هناك ستحتفظن بشباب دائم ...ويمكنكن إقامة مدينة عادلة التي تصلح لأرواحكم الطاهرة...
  • M. Neibling, la victime travaillait sur la foire pendant toute la durée de votre expo animale.
    يا سيد (نيبلينغ)، عمل الضحية في مدينة المعارض أثناء إقامة معرضك للحيوانات الأليفة، حسنا؟
  • Selon l'article 10 de la loi 3220, les familles ayant des enfants étudiants dans une autre ville que la ville de résidence de la famille ont droit à une indemnité de logement annuelle de 1 000 euros, à condition que le revenu familial annuel de l'année précédente ne dépasse pas 30 000 euros, avec une marge additionnelle de 3 000 euros pour chaque enfant y ayant droit autre que le premier.
    وطبقاً للمادة 10 من القانون 3220(23)، فالأسر التي لديها أطفال يدرسون في مدينة بخلاف مدينة إقامة الأسرة يحق لها علاوة سكن سنوية للتلميذ بمبلغ 000 1 يورو. وثمة شرط ضروري يتمثل في ألا يزيد الدخل السنوي للأسرة في السنة السابقة على مبلغ 000 30 يورو مع هامش إضافي قوامه 000 3 يورو لكل طفل محمي بخلاف الطفل الأول.
  • United Nations and Consular Corps Affairs (ONU et affaires consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par les personnes durant leur séjour à New York.
    شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يوجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
  • Le Comité encourage l'État partie à présenter dans son prochain rapport périodique des statistiques comparatives collectées annuellement, ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain ou rural, en accordant une attention particulière aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés.
    وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تجمعها سنوياً وتفصلها حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
  • Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés.
    وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
  • Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York.
    شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
  • Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques à jour sur le chômage, ventilées par sexe, âge, groupe ethnique, handicap ou autres conditions et par zone urbaine/rurale, ainsi que sur les mesures concrètes adoptées pour créer des emplois et sur leur efficacité, ainsi que sur les mesures prises dans le cadre des plans d'action nationaux sur l'emploi, l'égalité des sexes et l'emploi des Roms et en vertu de la loi sur l'emploi des personnes handicapées.
    وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية محددة عن البطالة تكون مصنفة حسب نوع الجنس والعمر والجماعة الإثنية والإعاقة أو أي وضع آخر ومكان الإقامة في المدينة أو الريف، وعن التدابير الملموسة المتخذة لإحداث الوظائف ومدى فعاليتها، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة والمساواة بين الجنسين وتوظيف أفراد جماعة الغجر وبموجب القانون المتعلق بتوظيف المعوقين.
  • Il convient aussi de noter que, dans ses conclusions concertées, le Conseil a noté avec préoccupation que nombre de pays en développement continuaient d'éprouver de sérieuses difficultés à honorer leurs obligations au titre du service de la dette extérieure et notamment plusieurs pays qui avaient bénéficié de l'Initiative PPTE, que la mise en œuvre de cette initiative avait été lente et que les ressources allouées étaient insuffisantes; a établi clairement des liens entre la dette et la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; a reconnu les difficultés particulières rencontrées par les pays exposés à un conflit ou sortant d'un conflit pour avoir accès à un allégement de la dette et aux ressources nécessaires à leur redressement et à leur reconstruction, pour apurer les arriérés dus aux institutions financières multilatérales et pour assurer le retour et la réinstallation des réfugiés, ainsi que le principe d'une responsabilité partagée des débiteurs et des créanciers et la nécessité de trouver un juste équilibre entre les priorités nationales de développement et les disciplines et engagements internationaux; enfin, il a expressément parlé de ressources additionnelles et mentionné le fait que l'allégement de la dette ne pouvait remplacer l'APD bilatérale.
    ومن النتائج الملحوظة الأخرى في الاستنتاجات المتفق عليها الانشغال بكون العديد من البلدان الأفريقية ما زالت تواجه صعوبات جدية في الوفاء بالتزاماتها في مجال خدمة الدين، بما في ذلك بعض البلدان المؤهلة للإخراج من فئة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فضلاً عن بطء هذه العملية وتمويلها الهزيل؛ وأُقيمت الروابط بين الدين والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشكل واضح؛ وتم التسليم أيضاً بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان أثناء الصراعات وبعدها من حيث الوصول إلى متطلبات الإغاثة والموارد في مجال الدين لإعادة التأهيل والإعمار، وتصفية المتأخرات لدى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وعودة اللاجئين وإعادة توطينهم، كما هو الحال بالنسبة لمبدإ تقاسم المسؤولية بين المدينين والدائنين والحاجة إلى إقامة توازن ملائم بين أولويات التنمية الوطنية ومجالات التخصص الدولية والالتزامات؛ وأخيراً كانت هناك إشارة صريحة إلى مبدأ الإضافة وكون التخفيف من عبء الدين لا يمكن أن يكون بديلاً لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.